
大宝伏藏TD2742རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་སྤུ་གྲི་འབར་བའི་ལས་བྱང་ཁྱེར་བདེ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཀུན་བཟང་བདེ་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཕུར་པ་ཡང་གསང་། བྱང་བསྡུས།
72-31-1a
༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་སྤུ་གྲི་འབར་བའི་ལས་བྱང་ཁྱེར་བདེ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཀུན་བཟང་བདེ་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཕུར་པ་ཡང་གསང་། བྱང་བསྡུས།
༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་སྤུ་གྲི་འབར་བའི་ལས་བྱང་ཁྱེར་བདེ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཀུན་བཟང་བདེ་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ། རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དཔྱིད། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ། །བཏུད་ནས་ཡང་གསང་སྤུ་གྲི་ཡི། །ལས་བྱང་འཇུག་བདེའི་ཁྲིགས་སུ་སྡེབ། །འདིར་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་སྒྲུབ་པ་ལ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱི། དང་པོ། དམ་ཚིག་གི་རྟེན་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ནས། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དགོངས་པ་ཡིས༔ ལྷུན་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིགས་འཛིན་དང་༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ ཕྲིན་ལས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གཞས་ཡས་ན༔ ཕོ་བདུད་དྲེགས་པ་བརྫིས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དཔའ་བོའི་སྐུ༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཞེས་གསོལ་འདེབས་དང་། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཚམས་གཅད་པ་ནི། 
72-31-1b
ཧཱུྃ། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས། །ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི། །སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ། །སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས། །སྟེང་ཡང་ཕུར་བུའི་བླ་བྲེ་ལ། །ཕུར་བུའི་ཐོག་ཆེན་ཆར་ལྟར་འབེབ། །འོག་ཀྱང་ཕུར་བུའི་ས་གཞི་ལ། །ཕུར་བུའི་འདུ་འཕྲོ་མེ་ལྟར་འབར། །ཕྱོགས་མཚམས་ཕུར་བུས་གཏམས་པ་ལ། །ཕུར་བུའི་ཚྭ་ཚྭ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས། །ཕུར་བུའི་མཚམས་ལས་མ་འདའ་ཞིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་གརྫ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་བྷནྡྷ་ཧུ་ལུ་ཏིཥྛ་ཚིནྡྷ་བྷིནྡྷ་སྥོ་ཊ་ཡ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བཤགས་པ་ནི། བླ་མ་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་དགོངས། །ཐེག་མཆོག་མཉམ་པའི་དོན་ཉིད་མ་རྟོགས་པས། །བདེ་གཤེགས་བཀའ་དང་འགལ་སྤྱད་ནོངས་པ་ཀུན། །གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་བཤགས་ཚངས་པར་གསོལ། །སྤྲོ་ན་སྤྱི་བཤགས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཀྱིས་བརྡའ་སྒོ་དབྱེ། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏིཙྪ

{
  "translations": [
    "大宝伏藏TD2742《金刚橛极密燃刃事业仪轨易持精要付嘱普贤捷径》",
    "金刚橛极密，仪轨简集。",
    "那摩 咕噜 师利 班杂 咕玛Ra雅（梵文：Nama Guru Shri Vajra Kumara ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，nama guru śrī vajra kumāra ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज્ર Kumar雅（梵文：Nama Guru Shri Vajra Kumara ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，nama guru śrī vajra kumāra ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र Kumar雅（梵文：Nama Guru Shri Vajra Kumara ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，nama guru śrī vajra kumāra ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र Kumar雅（梵文：Nama Guru Shri Vajra Kumara ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，nama guru śrī vajra kumāra ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र Kumar雅（梵文：Nama Guru Shri Vajra Kumara ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，nama guru śrī vajra kumāra ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र Kumar雅（梵文：Nama Guru Shri Vajra Kumara ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，nama guru śrī vajra kumāra ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र Kumar雅（梵文：Nama Guru Shri Vajra Kumara ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，nama guru śrī vajra kumāra ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री Kumar雅（梵文：Nama Guru Shri Vajra Kumara ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，nama guru śrī vajra kumāra ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री Kumar雅（梵文：Nama Guru Shri Vajra Kumara ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，nama guru śrī vajra kumāra ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री Kumar雅（梵文：Nama Guru Shri Vajra Kumara ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，nama guru śrī vajra kumāra ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री Kumar雅（梵文：Nama Guru Shri Vajra Kumara ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，nama guru śrī vajra kumāra ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री Kumar雅（梵文：Nama Guru Shri Vajra Kumara ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，nama guru śrī vajra kumāra ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री Kumar雅（梵文：Nama Guru Shri Vajra Kumara ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，nama guru śrī vajra kumāra ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री Kumar雅（梵文：Nama Guru Shri Vajra Kumara ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，nama guru śrī vajra kumāra ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री Kumar雅（梵文：Nama Guru Shri Vajra Kumara ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，nama guru śrī vajra kumāra ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री Kumar雅（梵文：Nama Guru Shri Vajra Kumara ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，nama guru śrī vajra kumāra ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री Kumar雅（梵文：Nama Guru Shri Vajra Kumara ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，nama guru śrī vajra kumāra ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री Kumar雅（梵文：Nama Guru Shri Vajra Kumara ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，nama guru śrī vajra kumāra ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री Kumar雅（梵文：Nama Guru Shri Vajra Kumara ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，nama guru śrī vajra kumāra ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री Kumar雅（梵文：Nama Guru Shri Vajra Kumara ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，nama guru śrī vajra kumāra ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री Kumar雅（梵文：Nama Guru Shri Vajra Kumara ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，nama guru śrī vajra kumāra ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री Kumar雅（梵文：Nama Guru Shri Vajra Kumara ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，nama guru śrī vajra kumāra ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री Kumar雅（梵文：Nama Guru Shri Vajra Kumara ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，nama guru śrī vajra kumāra ya， 顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र कुमार，顶礼 गुरु श्री वज्र

--------------------------------------------------------------------------------

་ཧོཿས་བརྡའ་ཕྱག་འཚལ། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་གྱིས་དམ་བཅའ་འོ། །
72-31-2a
བྱིན་དབབ་པ་ནི། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་། །དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར། །གཉིས་མེད་དག་པའི་མཁའ་དབྱིངས་ནས། །ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དབང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་ཅིག །བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །མཐུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མཐུ་སྩོལ་ཅིག །རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་། །ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དེ་བ་ག་ཎ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཱཿ ཞེས་དབབ། མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཧཱུྃ། རྟོག་བྲལ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འབར། །ཆགས་མེད་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་གཏོར་ཆེན་སྤུངས། །ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཁ་ཏ་ལི་བྷྲཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྣང་གཅོད། །མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་འབར་བ་ཡིས། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་པ་ཤར། །ཞེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱིས་ཁོག་ཕུབ་ནས། ཧཱུྃ། ཨེ་ཡཾ་རཾ་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་རཏྣ་བྷཉྫ་ཨེ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ། 
72-31-2b
ཧཱུྃ། རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་རིན་ཆེན་འབར། །གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་བཞི་མུ་ཁྱུད་རྫོགས། །ངོ་མཚར་ཕོ་བྲང་ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་གསལ།། བཛྲ་ཏ་ཏཾ། རུ་དྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཏི་ར་བཾ། མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ། ཨ་ཙཎྜ་མཎྜ་ལ། པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ། ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་བྲག་ཆེན་གཏམས་པའི་ས་གཞི་ལ། །དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཕོ་མོ་བསྣོལ། །ཐབས་ཤེས་ཉི་མ་ཟླ་བ་འོད་འབར་དབུས། །མ་ཆགས་པདྨ་འབར་བའི་གདན་དུ་བསམ། །ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། བཛྲ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི། །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་གཡོན་བརྐྱང་ཚུལ། །བཞད་པའི་ཞལ་གཡས་དཀར་ཞིང་གཡོན་དམར་གཤེ །དབུས་ཞལ་མཐིང་ནག་དྲག་ཏུ་རྔམ་ཞིང་འབར། །སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་ཁྲོ་གཉེར་གློག་སྟོང་འཁྱུག །ཤངས་ནས་ཧཱུྃ་འབྱིན་ཞལ་ནས་ཕཊ་སྒྲ་སྒྲོག །རྣོ་དབལ་དྲག་པོའི་མཆེ་བ་ཟུར་གསུམ་གཙིགས། །ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ། །བྱེ་བ་ཐེར་འབུམ་རྡོ་རྗེའི་བ་སྤུས་གཏམས། །གཡས་ཀྱི་དང་པོས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་གདེངས། །གཡོན་གྱི་དང་པོས་མེ་དཔུང་འབར་བ་བསྣམས། །
72-3

【现代汉语翻译】
'ཧོཿ' (hoh) 惊叹词，'ས་བརྡའ་' (sa brda') 手印，'ཕྱག་འཚལ' (phyag 'tshal) 敬礼！
'ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་' (om bo dhi citta sa ma ya satvam) 以菩提心三昧耶之真实立誓。
降临加持：观想充满虚空的坛城本尊全部融入自身和处所器物之中。'ཧཱུྃ' (hūṃ)。
为了成就世间的橛，为了获得权力和成就，从无二清净的法界中，祈请智慧忿怒尊降临。诸大权尊，请赐予灌顶！诸大加持尊，请降临加持！诸大威力尊，请赐予威力！请显示征兆和象征，并赐予金刚橛的成就！
'ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དེ་བ་ག་ཎ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཱཿ' (oṃ vajra kīli kīlaya deva gaṇa adhiṣṭhāna āveśaya āḥ āḥ) 念诵此咒降临。
加持供品：'རྃ་ཡྃ་ཁྃ' (raṃ yaṃ khaṃ)。'ཧཱུྃ' (hūṃ)。
离于分别的智慧甘露燃烧，无执著的血海翻滚，五妙欲的广大食子供堆积。祈请赐予金刚橛的成就！
'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ' (oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ)。'ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ' (oṃ mahā rakta jvāla ni hūṃ phaṭ)。'ཨོཾ་ཁ་ཏ་ལི་བྷྲཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿ' (oṃ kha ta li bhrūṃ mahā baliṃ ta āḥ)。以'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ' (oṃ āḥ hūṃ) 加持。
第二、正行，生起三摩地坛城：以金刚忿怒断除邪见，以炽燃的蓝色大兵器，从虚空之中显现滴水。
通过三三摩地构建外壳。'ཧཱུྃ' (hūṃ)。'ཨེ་ཡཾ་རཾ་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ' (e yaṃ raṃ suṃ keṃ raṃ bhrūṃ)。'བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་རཏྣ་བྷཉྫ་ཨེ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ' (bhrūṃ viśva viśuddhe ratna bhañja e maṇḍala bhrūṃ)。
'ཧཱུྃ' (hūṃ)。恐怖炽燃的尸陀林中，三角形的深蓝色宝月宫殿，具有边角、中间空隙、四门和圆环，奇妙的宫殿充满智慧火焰的光芒。
'བཛྲ་ཏ་ཏཾ' (vajra ta taṃ)。'རུ་དྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཏི་ར་བཾ' (rudra krodhī ti ra vaṃ)。'མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ' (ma sūrya maṇḍala)。'ཨ་ཙཎྜ་མཎྜ་ལ' (a caṇḍa maṇḍala)。'པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ' (paṃ padma maṇḍala)。'ཧཱུྃ' (hūṃ)。
在充满金刚巨岩的土地上，傲慢的诸大神、方位守护神男女交合，方法和智慧的日月光芒四射的中央，观想无染的莲花宝座。
'ཧཱུྃ' (hūṃ)。'ཧཱུྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ' (hūṃ spha ra ṇa phaṭ)。'སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ' (saṃ ha ra ṇa hūṃ)。'བཛྲ་ཧཱུྃ' (vajra hūṃ)。'ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ' (oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnāṃ vaṃ hūṃ phaṭ)。
薄伽梵大吉祥金刚童子，三面六臂四足，左腿伸展之姿。笑容可掬，右脸白色，左脸红色，中间脸庞深蓝色，威猛炽燃。九眼充满嗔怒，怒容闪烁着千道闪电。鼻孔呼出'ཧཱུྃ' (hūṃ)，口中发出'ཕཊ' (phaṭ)之声。锐利恐怖的獠牙紧咬三角。二万一千根头发向上竖立。充满亿万金刚毛孔。右手的第一个拿着九尖金刚杵，左手的第一个拿着燃烧的火焰。

【English Translation】
'ཧོཿ' (hoh) exclamation, 'ས་བརྡའ་' (sa brda') mudra, 'ཕྱག་འཚལ' (phyag 'tshal) Homage!
'ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་' (om bo dhi citta sa ma ya satvam) Vow to the truth of Bodhicitta Samayasattva.
Inviting the Blessing: Visualize all the deities of the mandala filling the sky dissolving into oneself and the objects of the place. 'ཧཱུྃ' (hūṃ).
In order to accomplish the stake of existence, in order to obtain power and accomplishment, from the indivisible pure realm of Dharma, I request the wisdom wrathful deity to descend. O Great Powerful Ones, please bestow empowerment! O Great Blessed Ones, please bestow blessings! O Great Mighty Ones, please bestow power! Please show signs and symbols, and bestow the accomplishment of Kīlaya!
'ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དེ་བ་ག་ཎ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཱཿ' (oṃ vajra kīli kīlaya deva gaṇa adhiṣṭhāna āveśaya āḥ āḥ) Recite this mantra to invoke.
Blessing the Offerings: 'རྃ་ཡྃ་ཁྃ' (raṃ yaṃ khaṃ). 'ཧཱུྃ' (hūṃ).
The wisdom nectar, free from conceptualization, blazes; the ocean of blood without attachment swirls; the great feast of the five desirable qualities is piled up. Please bestow the accomplishment of Kīlaya!
'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ' (oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ). 'ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ' (oṃ mahā rakta jvāla ni hūṃ phaṭ). 'ཨོཾ་ཁ་ཏ་ལི་བྷྲཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿ' (oṃ kha ta li bhrūṃ mahā baliṃ ta āḥ). Bless with 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ' (oṃ āḥ hūṃ).
Second, the main part, generating the Samadhi Mandala: Cutting through wrong views with the Vajra Wrath, with the blazing blue great weapon, a drop appears from the center of the sky.
Constructing the shell with the three samadhis. 'ཧཱུྃ' (hūṃ). 'ཨེ་ཡཾ་རཾ་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ' (e yaṃ raṃ suṃ keṃ raṃ bhrūṃ). 'བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་རཏྣ་བྷཉྫ་ཨེ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ' (bhrūṃ viśva viśuddhe ratna bhañja e maṇḍala bhrūṃ).
'ཧཱུྃ' (hūṃ). In the terrifying blazing charnel ground, a triangular dark blue precious moon palace, complete with corners, intermediate spaces, four doors, and a surrounding circle, a wondrous palace clear with the light of wisdom fire.
'བཛྲ་ཏ་ཏཾ' (vajra ta taṃ). 'རུ་དྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཏི་ར་བཾ' (rudra krodhī ti ra vaṃ). 'མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ' (ma sūrya maṇḍala). 'ཨ་ཙཎྜ་མཎྜ་ལ' (a caṇḍa maṇḍala). 'པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ' (paṃ padma maṇḍala). 'ཧཱུྃ' (hūṃ).
On the ground filled with great vajra rocks, the arrogant great gods, the male and female guardians of the directions are intertwined, in the center of the radiant sun and moon of method and wisdom, visualize an uncontaminated lotus throne.
'ཧཱུྃ' (hūṃ). 'ཧཱུྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ' (hūṃ spha ra ṇa phaṭ). 'སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ' (saṃ ha ra ṇa hūṃ). 'བཛྲ་ཧཱུྃ' (vajra hūṃ). 'ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ' (oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnāṃ vaṃ hūṃ phaṭ).
The Bhagavan, the Great Glorious Vajrakumara, with three faces, six arms, and four legs, in a posture with the left leg extended. With a smiling face, the right face is white, the left face is red, and the middle face is dark blue, fiercely blazing. The nine eyes are filled with anger, and the wrathful expression flashes with a thousand lightning bolts. Exhaling 'ཧཱུྃ' (hūṃ) from the nostrils, and uttering the sound 'ཕཊ' (phaṭ) from the mouth. The sharp and terrifying fangs tightly bite the three corners. Twenty-one thousand hairs whirl upwards. Filled with billions of vajra pores. The first of the right hands holds aloft a nine-pointed vajra, and the first of the left hands holds a blazing fire.

--------------------------------------------------------------------------------

1-3a
གཡས་ཀྱི་གཉིས་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འཕྱར། ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་གཡོན་གྱི་གཉིས་པར་འཁྲོལ། །ཐ་མའི་ཕྱག་གཉིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ། །རིགས་ལྔའི་རྩེ་བྲན་ཐོད་སྐམ་ཅོད་པན་ཅན། །ཚར་གསུམ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ག་ཤལ་བསྣམས། །སྦྲུལ་ཆེན་རིགས་བཞི་ཕུད་སྒྲ་སྒྲོག་པས་བརྒྱན། །རཀྟའི་ཐིག་ལེ་ཞག་གི་ཟོ་རིས་དང་། །ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུས་རབ་བརྗིད་གླང་ཆེན་གྱི། །ཀོ་རློན་ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་གོས་སུ་གྱོན། །སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་འཕྱང་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ཡི། །གཤོག་པ་གདེངས་པས་བར་སྣང་ཁྱབ་པར་འགེངས། །མཐིང་ནག་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཕུར་བའི་སྐུ །རྡོ་རྗེ་ཁྲ་ོབོ་ཉམས་དགུས་རོལ་པའི་ཡུམ། །འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མཐིང་ག་ཁྲོ་ཞིང་སྒེག །གཡས་པ་ཨུཏྤལ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད། །གཡོན་པས་བྷན་དམར་སྟོབ་ལ་རབ་བརྩོན་མ། ཁྲོ་མོའི་རྒྱན་དང་གཟིག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་ཅན། །བདེ་སྟོང་སྦྱོར་བས་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས། །ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པ། །མརྒད་གུར་ཕུབ་ལྟ་བུའི་སྲོག་གི་གོར། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོར་སེམས་ཚོན་གང་བ། །དཀར་གསལ་རྡོར་དྲིལ་རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་ཅན། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་ཆ་བརྒྱད་དབུས། །སྲན་མ་བཀས་པ་ཙམ་གྱི་ཉི་མ་ལ། །རྡོ་རྗེ་ནས་འབྲས་ཙམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ། །
72-31-3b
ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་དུ་ཕྲ་ཞིང་འབར་བའི་མཐར། །སྲོག་ཡིག་འབྲུ་དགུས་གཡས་སུ་བསྐོར་བའི་སྒོ །རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་པདྨ་བྷཉྫའི་ཕྱག །ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་བས་བསྲུང་བར་གྱུར། །ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ །ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས། །འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ། །སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག །སྲོག་གི་གོ་རུ་ཤར་བ་དང་། །སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྟེང་ཕྱོགས་ཉི་ཟླ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །ཧཱུྃ་ཆེན་སྒྲ་འབྱིན་ཕག་དང་རྨིགས་བུའི་མགོ །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །རྣམ་རྒྱལ་སྙེམས་མ་སྟག་དང་བྱ་རྒོད་མགོ །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །དབྱུག་སྔོན་སྡེར་མོ་གཡག་དང་བྱ་རོག་མགོ །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །གཤིན་རྗེ་དུར་ཁྲོད་ཤ་བ་འུག་པའི་མགོ །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །
72-31-4a
མི་གཡོ་གཏུན་ཁུང

【现代汉语翻译】
右边的第二只手高举五股金刚杵，左边的第二只手挥舞三尖卡杖嘎。
最后两只手盘绕着须弥山橛。五部佛顶戴着骷髅顶饰，三圈骷髅念珠发出嘎嘎声。
以四种大蛇的皮和响声作为装饰，涂抹着血滴和油脂图案，
用巨大的骨灰堆显得非常威严，穿着大象的生皮和人皮作为衣服，虎皮裙摆飘扬，金刚的翅膀展开，充满整个天空。
深蓝色丝绸顶饰飘动的身躯，拥有九种姿态的金刚暴怒母在嬉戏。
法轮涌现，深蓝色，愤怒而妖娆，右手持乌 উৎপལ་（梵文：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）与父相拥，左手拿着红色的颅碗，非常热衷于施舍。
具有忿怒母的装饰和豹皮裙，安住在乐空双运的火焰之中。
在父尊的心间，有一个八面宝座，如同翡翠帐篷般的生命之轮。
智慧萨埵金刚萨埵，颜色饱满，洁白光亮，持有金刚铃杵，佩戴珍宝饰品。
在他的心间，八面珍宝的中央，在像芥菜籽大小的太阳上，有像大麦粒大小的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
纤细如芥菜籽般燃烧的火焰外，有九个种子字按顺时针方向环绕。
马头明王红色，手持莲花颅碗，与佛母无二无别地拥抱，守护着。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。诸佛的智慧身，自性本是金刚法界。
从火焰中涌现出令人畏惧的忿怒尊，祈请您赐予我身之成就。
观想生命之轮显现，并在心间中央禅修。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 卓达（藏文：ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 嘎拉（藏文：ཀཱ་ར，梵文天城体：कार，梵文罗马拟音：kāra，汉语字面意思：作业） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嘎匝（藏文：གརྫ，梵文天城体：गर्ज，梵文罗马拟音：garja，汉语字面意思：吼） 嘎匝（藏文：གརྫ，梵文天城体：गर्ज，梵文罗马拟音：garja，汉语字面意思：吼） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）！
上方日月交叠的座垫上，发出巨大吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声的猪和猫头鹰头。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 卓达（藏文：ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒） 贝匝亚（藏文：བི་ཛ་ཡ，梵文天城体：विजय，梵文罗马拟音：vijaya，汉语字面意思：胜利） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！哈纳（藏文：ཧ་ན，梵文天城体：हन，梵文罗马拟音：hana，汉语字面意思：击） 哈纳（藏文：ཧ་ན，梵文天城体：हन，梵文罗马拟音：hana，汉语字面意思：击） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）！
东方乾闼婆交叠的座垫上，胜利慢母，老虎和秃鹫头。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 卓达（藏文：ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒） 尼拉丹达（藏文：ནཱི་ལ་དཎྜ，梵文天城体：नीलदण्ड，梵文罗马拟音：nīladaṇḍa，汉语字面意思：蓝色棍棒） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！达哈（藏文：ད་ཧ，梵文天城体：दह，梵文罗马拟音：daha，汉语字面意思：烧） 达哈（藏文：ད་ཧ，梵文天城体：दह，梵文罗马拟音：daha，汉语字面意思：烧） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）！
东南方火神交叠的座垫上，蓝色手杖，爪子，牦牛和乌鸦头。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 卓达（藏文：ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒） 亚曼达嘎（藏文：ཡ་མཱནྟ་ཀ，梵文天城体：यमान्तक，梵文罗马拟音：yamāntaka，汉语字面意思：阎魔敌） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！巴匝（藏文：པ་ཙ，梵文天城体：पच，梵文罗马拟音：paca，汉语字面意思：烹煮） 巴匝（藏文：པ་ཙ，梵文天城体：पच，梵文罗马拟音：paca，汉语字面意思：烹煮） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）！
南方阎罗交叠的座垫上，阎罗，尸陀林，鹿和猫头鹰头。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 卓达（藏文：ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒） 阿雅阿匝拉（藏文：ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ，梵文天城体：आर्याचल，梵文罗马拟音：āryācala，汉语字面意思：圣不动） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！班达（藏文：བྷནྡྷ，梵文天城体：बन्ध，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思：束缚） 班达（藏文：བྷནྡྷ，梵文天城体：बन्ध，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思：束缚） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）！
西南罗刹交叠的座垫上，不动明王，杵和狼头。

【English Translation】
The second right hand raises a five-pronged vajra, the second left hand twirls a three-pointed khatvanga.
The last two hands entwine Mount Sumeru pegs. The five families of crown protuberances have skull tiaras.
Three circles of skull garlands make a 'ga-shal' sound. Adorned with the skins and sounds of four great snakes.
Anointed with blood drops and fat patterns, made majestic by great ash heaps, wearing elephant's raw hide and human skin as clothes.
A tiger skin loincloth hangs down, and vajra wings spread, filling the sky.
A dark blue silk tiara flutters, the Vajra Krodha Mother with nine moods is playing.
Wheels of Dharma emerge, dark blue, wrathful and seductive, the right hand holding an উৎপལ་（梵文：utpala，梵文罗马拟音：utpala，English meaning：blue lotus）embraces the Father, the left hand holds a red skull cup, very diligent in giving.
Having the ornaments of a wrathful mother and a leopard skin loincloth, residing in the blazing expanse of bliss and emptiness.
In the Father's heart, there is an eight-sided precious throne, a life wheel like an emerald tent.
The wisdom being Vajrasattva, full of color, white and clear, holding a vajra and bell, adorned with precious ornaments.
In his heart, in the center of the eight-sided jewel, on a sun the size of a mustard seed, there is a ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum）the size of a barley grain at the center.
Outside the flame, which is as thin and blazing as a mustard seed, there are nine seed syllables circling clockwise.
Hayagriva, red, holding a lotus skull cup, embraces the Mother without separation, protecting.
ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum）. The wisdom body of all Buddhas, whose nature is the Vajra Dharmadhatu.
From the flames emerges a terrifying wrathful deity, please grant me the accomplishment of body.
Visualize the life wheel appearing, and meditate in the center of the heart.
ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum） ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum）! ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum） ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum）! ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum） ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum）! ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum） ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum）! ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum） ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum）!
ཨོཾ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，English meaning：Om） བཛྲ（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，English meaning：Vajra） ཀྲོ་དྷ（藏文：ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，English meaning：Wrathful） ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum） ཀཱ་ར（藏文：ཀཱ་ར，梵文天城体：कार，梵文罗马拟音：kāra，English meaning：Action） ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum）! གརྫ（藏文：གརྫ，梵文天城体：गर्ज，梵文罗马拟音：garja，English meaning：Roar） གརྫ（藏文：གརྫ，梵文天城体：गर्ज，梵文罗马拟音：garja，English meaning：Roar） ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum） ཕཊ（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，English meaning：Cut）!
Above, on the seat of the crossed sun and moon, the heads of a pig and an owl emitting a great ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum） sound.
ཨོཾ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，English meaning：Om） བཛྲ（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，English meaning：Vajra） ཀྲོ་དྷ（藏文：ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，English meaning：Wrathful） བི་ཛ་ཡ（藏文：བི་ཛ་ཡ，梵文天城体：विजय，梵文罗马拟音：vijaya，English meaning：Victorious） ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum）! ཧ་ན（藏文：ཧ་ན，梵文天城体：हन，梵文罗马拟音：hana，English meaning：Strike） ཧ་ན（藏文：ཧ་ན，梵文天城体：हन，梵文罗马拟音：hana，English meaning：Strike） ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum） ཕཊ（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，English meaning：Cut）!
In the east, on the seat of the crossed Gandharvas, Vijayasmatri, the heads of a tiger and a vulture.
ཨོཾ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，English meaning：Om） བཛྲ（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，English meaning：Vajra） ཀྲོ་དྷ（藏文：ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，English meaning：Wrathful） ནཱི་ལ་དཎྜ（藏文：ནཱི་ལ་དཎྜ，梵文天城体：नीलदण्ड，梵文罗马拟音：nīladaṇḍa，English meaning：Blue Staff） ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum）! ད་ཧ（藏文：ད་ཧ，梵文天城体：दह，梵文罗马拟音：daha，English meaning：Burn） ད་ཧ（藏文：ད་ཧ，梵文天城体：दह，梵文罗马拟音：daha，English meaning：Burn） ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum） ཕཊ（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，English meaning：Cut）!
In the southeast, on the seat of the crossed Agni, a blue staff, claws, the heads of a yak and a crow.
ཨོཾ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，English meaning：Om） བཛྲ（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，English meaning：Vajra） ཀྲོ་དྷ（藏文：ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，English meaning：Wrathful） ཡ་མཱནྟ་ཀ（藏文：ཡ་མཱནྟ་ཀ，梵文天城体：यमान्तक，梵文罗马拟音：yamāntaka，English meaning：Yamantaka） ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum）! པ་ཙ（藏文：པ་ཙ，梵文天城体：पच，梵文罗马拟音：paca，English meaning：Cook） པ་ཙ（藏文：པ་ཙ，梵文天城体：पच，梵文罗马拟音：paca，English meaning：Cook） ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum） ཕཊ（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，English meaning：Cut）!
In the south, on the seat of the crossed Yama, Yama, a charnel ground, the heads of a deer and an owl.
ཨོཾ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，English meaning：Om） བཛྲ（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，English meaning：Vajra） ཀྲོ་དྷ（藏文：ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，English meaning：Wrathful） ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ（藏文：ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ，梵文天城体：आर्याचल，梵文罗马拟音：āryācala，English meaning：Arya Achala） ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum）! བྷནྡྷ（藏文：བྷནྡྷ，梵文天城体：बन्ध，梵文罗马拟音：bandha，English meaning：Bind） བྷནྡྷ（藏文：བྷནྡྷ，梵文天城体：बन्ध，梵文罗马拟音：bandha，English meaning：Bind） ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hum） ཕཊ（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，English meaning：Cut）!
In the southwest, on the seat of the crossed Rakshasas, Acala, a pestle, and the head of a wolf.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཟིག་དང་ཁྭ་ཏའི་མགོ །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་དབང་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །རྟ་མགྲིན་གཏུམ་མོ་བྱི་ལ་པུ་ཤུད་མགོ །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །འདོད་རྒྱལ་མདའ་སྙེམས་སྤྱང་ཀི་ཁྲ་ཡི་མགོ །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །བདུད་རྩི་རླུང་འབྱིན་སེངྒེ་ཕ་ཝཾ་མགོ །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། ཁམས་གསུམ་གསོད་མ་དོམ་དང་སྲེ་མང་མགོ །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ། འོག་ཕྱོགས་ས་བདག་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །སྟོབས་ཆེན་བསྐྱོད་མ་དྲེད་དང་བྱི་བའི་མགོ །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཅུ་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་སྒྲོག་སྲིད་གསུམ་འཁོར་བ་འཇིག །བདུད་འདུལ་མཐུ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ། །ཟ་བྱེད་གསོད་བྱེད་གཏུམ་རྔམས་ཚོགས་བཅས་གསལ། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། 
72-31-4b
ཟླ་གམ་ཨེ་ཡི་གདན་སྟེང་དུ། །སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་སྒྲོལ་མཛད་པའི། །དཔལ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །མཐུ་ཆེན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གསལ། །ཧཱུྃ། སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །བསད་ཅིང་མནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེས་གཏམས་བྱས་ནས། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ། །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ་མ་མ་ཤྲཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་སྒོ་བཞི་རུ། །ལས་བཞི་སྒྲུབ་མཛད་སྒོ་མ་བཞི། །བར་ཁྱམས་ཕུར་སྲུང་བཅུ་གཉིས་དང་། །བསེ་ལྕགས་དུང་སོགས་གིང་ཆེན་བཞི། །ཕྱི་ཡི་འཁོར་ཡུག་ལྕགས་རི་ལ། །མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། །མ་བདུན་སྲིང་བཞི་དབང་ཕྱུག་སོགས། །དམ་ཅན་འཁོར་ཡུག་གང་བར་གྱུར། །ཅེས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་བཀྲག་གསལ་དུ་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ནས་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས་སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་མོས་པ་དང་འཚམ་པར་སད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་དགོངས་གསོལ་བརྗོད་ནས། 
72

{
  "translations": [
    "གཟིག་དང་ཁྭ་ཏའི་མགོ །（豹和乌鸦的头）ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ། （藏文：嗡 班匝 卓达 哈亚 哲哇 吽；梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध हयग्रीव हुं；梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ；汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头明王，吽）ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文：呼噜呼噜吽 啪；梵文天城体：हुरु हुरु हुं फट्；梵文罗马拟音：huru huru hūṃ phaṭ；汉语字面意思：呼噜呼噜吽 啪）ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་དབང་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །（在西方龙王交错的座垫上）རྟ་མགྲིན་གཏུམ་མོ་བྱི་ལ་པུ་ཤུད་མགོ །（马头明王忿怒母猫头鹰的头）ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ།（藏文：嗡 班匝 卓达 阿巴Ra 贼达 吽；梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध अपराजित हुं；梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha aparājita hūṃ；汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，无能胜，吽） ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文：德叉 德叉 吽 啪；梵文天城体：तिष्ठ तिष्ठ हुं फट्；梵文罗马拟音：tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ；汉语字面意思：住立 住立 吽 啪）ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །（在西北风神交错的座垫上）འདོད་རྒྱལ་མདའ་སྙེམས་སྤྱང་ཀི་ཁྲ་ཡི་མགོ །（自在天骄傲箭狼鹰的头）ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ།（藏文：嗡 班匝 卓达 阿弥 达 滚达利 吽；梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध अमृत कुण्डलि हुं；梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍali hūṃ；汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，甘露，军荼利，吽） ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文：亲达 亲达 吽 啪；梵文天城体：छिन्द छिन्द हुं फट्；梵文罗马拟音：chinda chinda hūṃ phaṭ；汉语字面意思：断 断 吽 啪）བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །（在北方夜叉交错的座垫上）བདུད་རྩི་རླུང་འབྱིན་སེངྒེ་ཕ་ཝཾ་མགོ །（甘露风出狮子豪猪的头）ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ།（藏文：嗡 班匝 卓达 扎洛格亚 贝匝亚 吽；梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध त्रैलोक्य विजय हुं；梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ；汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，三界，胜，吽） བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文：宾达 宾达 吽 啪；梵文天城体：भिन्द भिन्द हुं फट्；梵文罗马拟音：bhinda bhinda hūṃ phaṭ；汉语字面意思：破 破 吽 啪）བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ།（在东北自在天交错的座垫上） ཁམས་གསུམ་གསོད་མ་དོམ་དང་སྲེ་མང་མགོ །（三界杀母熊和旱獭的头）ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ།（藏文：嗡 班匝 卓达 玛哈 巴拉 吽；梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध महा बल हुं；梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā bala hūṃ；汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，大，力，吽） སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文：斯坡达 斯坡达 吽 啪；梵文天城体：स्फोटो स्फोटो हुं फट्；梵文罗马拟音：sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ；汉语字面意思：爆发 爆发 吽 啪）འོག་ཕྱོགས་ས་བདག་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །（在下方地神交错的座垫上）སྟོབས་ཆེན་བསྐྱོད་མ་དྲེད་དང་བྱི་བའི་མགོ །（大力动母熊和老鼠的头）ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི།（藏文：嗡 班匝 玛哈 卓达 卓提 效Ra；梵文天城体：ओँ वज्र महा क्रोध क्रोधिश्वरि；梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā krodha krodhīśvari；汉语字面意思：嗡，金刚，大，忿怒，忿怒自在母） མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ།（藏文：玛塔 玛塔 班匝；梵文天城体：मथ मथ वज्र；梵文罗马拟音：matha matha vajra；汉语字面意思：搅 搅 金刚） ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ།（藏文：匝拉 匝拉 班匝；梵文天城体：ज्वल ज्वल वज्र；梵文罗马拟音：jvala jvala vajra；汉语字面意思：燃烧 燃烧 金刚） ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽，हुं，hūṃ，种子字）ཕྱོགས་བཅུ་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །（在十方傲慢者交错的座垫上）ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་སྒྲོག་སྲིད་གསུམ་འཁོར་བ་འཇིག །（吽和啪声震慑，摧毁三有轮回）བདུད་འདུལ་མཐུ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ། །（降伏魔众，威力强大的十尊忿怒尊父尊母尊）ཟ་བྱེད་གསོད་བྱེད་གཏུམ་རྔམས་ཚོགས་བཅས་གསལ། །（吞噬者，杀戮者，显现凶猛可怖的眷属）ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽，हुं हुं हुं हुं हुं हुं हुं，hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ，种子字 种子字 种子字 种子字 种子字 种子字 种子字）ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽，हुं हुं हुं हुं हुं हुं हुं，hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ，种子字 种子字 种子字 种子字 种子字 种子字 种子字）ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽，हुं हुं हुं हुं हुं हुं हुं，hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ，种子字 种子字 种子字 种子字 种子字 种子字 种子字）ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文：嗡 班匝 卓达 哲利 哲拉亚 吽 啪；梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध कीलि कीलय हुं फट्；梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha kīli kīlaya hūṃ phaṭ；汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，橛，橛，吽，啪）
    72-31-4b
    ཟླ་གམ་ཨེ་ཡི་གདན་སྟེང་དུ། །（在半月形“埃”的座垫上）སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་སྒྲོལ་མཛད་པའི། །（救度三有恶业的）དཔལ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །（殊胜身语意之子）མཐུ་ཆེན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གསལ། །（显现二十一位大威力者）ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽，हुं，hūṃ，种子字） སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །（以慈悲度化的誓言是）བསད་ཅིང་མནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །（并非杀戮和镇压）ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེས་གཏམས་བྱས་ནས། །（而是以金刚填满五蕴）རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ། །（观想识蕴为金刚）ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文：匝 吽 棒 霍；梵文天城体：जः हुं बं होः；梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ；汉语字面意思：匝 吽 棒 霍） ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།（藏文：嗡 班匝 哲利 哲拉亚；梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलय；梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya；汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛） མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ་མ་མ་ཤྲཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文：摩哈 嘎达亚 玛玛 师瑞 冈 嘎玛 嘎拉耶 吽 啪；梵文天城体：मोह घातय मम श्री घ्रं कर्म करये हुं फट्；梵文罗马拟音：moha ghātaya mama śrī ghraṃ karma karaye hūṃ phaṭ；汉语字面意思：痴 杀 我 吉祥 迅速 业 行 吽 啪）ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་སྒོ་བཞི་རུ། །（具足四无量心，于四门）ལས་བཞི་སྒྲུབ་མཛད་སྒོ་མ་བཞི། །（成办四事业之四门母）བར་ཁྱམས་ཕུར་སྲུང་བཅུ་གཉིས་དང་། །（中庭十二橛护）བསེ་ལྕགས་དུང་སོགས་གིང་ཆེན་བཞི། །（犀牛铁号等四大金刚）ཕྱི་ཡི་འཁོར་ཡུག་ལྕགས་རི་ལ། །（外围铁墙上）མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། །（三十二空行母）མ་བདུན་སྲིང་བཞི་དབང་ཕྱུག་སོགས། །（七母四姐妹自在等）དམ་ཅན་འཁོར་ཡུག་གང་བར་གྱུར། །（誓言者充满眷属）ཅེས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་བཀྲག་གསལ་དུ་བསྐྱེད་དོ། །（如是，完整清晰地生起包含能依和所依的三种坛城。）དེ་ནས་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་བ་ནི།（接下来迎请自性智慧的坛城：） རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས་སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་མོས་པ་དང་འཚམ་པར་སད་པར་གྱུར།（从自己心间的“吽”字发出的光芒，遍布自性金刚橛的刹土，使存在的橛，以随顺任何应调伏之身的意乐而觉醒。）ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ（藏文：嗡 班匝 萨玛匝；梵文天城体：ओँ वज्र समाजः；梵文罗马拟音：oṃ vajra samājaḥ；汉语字面意思：嗡，金刚，集） ཞེས་དགོངས་གསོལ་བརྗོད་ནས།（如是念诵祈请之后，）
    72",
    "豹和乌鸦的头。嗡 班匝 卓达 哈亚 哲哇 吽。呼噜呼噜吽 啪。在西方龙王交错的座垫上，马头明王忿怒母猫头鹰的头。嗡 班匝 卓达 阿巴Ra 贼达 吽。德叉 德叉 吽 啪。在西北风神交错的座垫上，自在天骄傲箭狼鹰的头。嗡 班匝 卓达 阿弥 达 滚达利 吽。亲达 亲达 吽 啪。在北方夜叉交错的座垫上，甘露风出狮子豪猪的头。嗡 班匝 卓达 扎洛格亚 贝匝亚 吽。宾达 宾达 吽 啪。在东北自在天交错的座垫上，三界杀母熊和旱獭的头。嗡 班匝 卓达 玛哈 巴拉 吽。斯坡达 斯坡达 吽 啪。在下方地神交错的座垫上，大力动母熊和老鼠的头。嗡 班匝 玛哈 卓达 卓提 效Ra。玛塔 玛塔 班匝。匝拉 匝拉 班匝。吽。在十方傲慢者交错的座垫上，吽和啪声震慑，摧毁三有轮回。降伏魔众，威力强大的十尊忿怒尊父尊母尊，吞噬者，杀戮者，显现凶猛可怖的眷属。吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽。吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽。吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽。嗡 班匝 卓达 哲利 哲拉亚 吽 啪。",
    "在半月形“埃”的座垫上，救度三有恶业的，殊胜身语意之子，显现二十一位大威力者。吽。以慈悲度化的誓言是，并非杀戮和镇压，而是以金刚填满五蕴，观想识蕴为金刚。匝 吽 棒 霍。嗡 班匝 哲利 哲拉亚，摩哈 嘎达亚 玛玛 师瑞 冈 嘎玛 嘎拉耶 吽 啪。具足四无量心，于四门，成办四事业之四门母，中庭十二橛护，犀牛铁号等四大金刚，外围铁墙上，三十二空行母，七母四姐妹自在等，誓言者充满眷属。如是，完整清晰地生起包含能依和所依的三种坛城。接下来迎请自性智慧的坛城：从自己心间的“吽”字发出的光芒，遍布自性金刚橛的刹土，使存在的橛，以随顺任何应调伏之身的意乐而觉醒。嗡 班匝 萨玛匝。如是念诵祈请之后。"
  ],
  "english_translations": [
    "Heads of leopards and crows. Oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ. Hulu hulu hūṃ phaṭ. On the intertwined seat of the dragon kings of the west, the heads of the wrathful Hayagriva, cats, and owls. Oṃ vajra krodha aparājita hūṃ. Tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ. On the intertwined seat of the wind gods of the northwest, the heads of the arrogant god, arrows, wolves, and eagles. Oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍali hūṃ. Chinda chinda hūṃ phaṭ. On the intertwined seat of the yakshas of the north, the heads of the nectar-emitting wind, lions, and porcupines. Oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ. Bhinda bhinda hūṃ phaṭ. On the intertwined seat of the powerful ones of the northeast, the heads of the three realms' slayer, bears, and marmots. Oṃ vajra krodha mahā bala hūṃ. Sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ. On the intertwined seat of the earth lords of the lower regions, the heads of the mighty moving mother, bears, and mice. Oṃ vajra mahā krodha krodhīśvarī. Matha matha vajra. Jvala jvala vajra. Hūṃ. On the intertwined seat of the arrogant ones of the ten directions, the sound of hūṃ and phaṭ shatters the three realms of existence. The ten wrathful kings, father and mother, who subdue demons with great power, are clear with their retinue of eaters, slayers, and fierce and terrifying ones. Hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ. Hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ. Hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ. Oṃ vajra krodha kīli kīlaya hūṃ phaṭ.",
    "On the seat of the crescent moon 'E', the glorious great sons of body, speech, and mind, who liberate the evils of the three realms, the twenty-one great powerful ones are clear. Hūṃ. The vow of liberation through compassion is not to kill or suppress, but to fill the aggregates with vajra and meditate on consciousness as vajra. Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ. Oṃ vajra kīli kīlaya. Moha ghātaya mama śrī ghraṃ karma karaye hūṃ phaṭ. With the four immeasurables, at the four gates, the four gate mothers who accomplish the four actions, the twelve phurba protectors in the courtyard, the four great ging, such as rhino iron horns, on the outer iron fence, the thirty-two dakinis, the seven mothers, the four sisters, the powerful ones, etc., the oath-bound ones are filled with retinues. Thus, the three mandalas, complete with supports and supported, are generated in full clarity. Then, to invoke the mandala of self-existing wisdom: the rays of light emanating from the syllable Hūṃ in one's heart, spreading throughout the realm of the self-existing vajra kīla, awaken the kīla of existence in accordance with the inclinations of whatever body is to be tamed. Oṃ vajra samājaḥ. After reciting the apology,"
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

-31-5a
ཧཱུྃ། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་། །དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར། །ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་དགོངས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མདུན་མཁར་བཞུགས་པ་ལ། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏིཙྪ་ཧོཿས་ཕྱག་འཚལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་གིས་དབང་བླང་། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་སཏྭཾ་གྱིས་དམ་ཚིག་པ་ལ་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ་མོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་དྲག་པོའི་རྫས། །སྨན་གཏོར་རཀྟ་དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་རུས། །རྨད་བྱུང་སྦྱོར་སྒྲོལ་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ། །དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་འབུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཁ་ཏཾ་ཁ་ཏཾ་ཁ་ཏཾ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། 
72-31-5b
དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་འདུས་པའི་བདག །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཆོག །སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་འཁོར་ལོ་རྒྱལ་འདེབས་ཡུམ། །ས་བཅུའི་མངའ་བདག་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ། །ཉོན་མོངས་སྒྲོལ་མཛད་ཁྲ་ཐབས་ཉི་ཤུའི་ཚོགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་སྲས་མཆོག་ཉི་ཤུ་གཅིག །བར་ཆད་སྲུང་མཛད་སྒོ་སྐྱོང་ཕུར་སྲུང་སོགས། །རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དེ་ནས་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བདག་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ལ་དམིགས་པ། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་འཁོར་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས་པར་མོས་པ་གསུང་ཡིག་འབྲུ་ལ་དམིགས་པ། སེམས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་རིག་པ་འཛིན་མེད་ཚོགས་དྲུག་ལྷུག་པར་འཇོག་པ་ཐུགས་ཆོས་ཉིད་ལ་དམིགས་པ། ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་དང་ལྟེ་བ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་མགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བར་དམིགས་པ་ཡོན་ཏན་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ། 
72-31-6a
སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལྗང་ནག་ཁྲོ་མཚོན་ཕུར་ཐུན་གྱི་ཆར་བབས་པས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་ཕྱེ་མར་བརླག་ཅིང་ཚེ་བསོད་རང་ལ་བསྡུ་བ་ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དམིགས་པ་བཅས་ཛཔ྄་དགོངས་ལྔ་ལས། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་འདིར་གཙོ་བོར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ། (Hum，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧伏之义)为了成就世间的橛（Kila，金刚橛，一种法器）和获得力量与成就，祈请智慧忿怒尊降临。请关注此禅定坛城。ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ（嗡 班杂 枳里 枳拉亚 诶嘿 诶hi 巴嘎万 萨玛雅 杂 杂，金刚橛咒语）以智慧尊迎请，安住于前方虚空。以ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏིཙྪ་ཧོཿ（阿迪 普火 札帝杂火，无上供养）顶礼。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ།（嗡 阿 吽 嗡 吽 梭哈 阿 吽 哈，净化咒语）以ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་（嘎雅 瓦嘎  चित्त 固那 嘎玛 悉地 阿比辛恰 吽，身语意功德事业成就灌顶）获得加持。以ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་སཏྭཾ་（萨玛雅 迪叉 萨埵，誓言安住）将誓言尊融入无二。
然后是供养：ཧཱུྃ། (Hum，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧伏之义)在尸陀林（Durtro，坟场）秘密殊胜的坛城中，内外受用，以猛烈的欲妙之物，药、朵玛（Torma，食子）、血、三毒、肉、血、骨，奇妙的合修与诛杀，布设秘密的供云。献给圆满的伟大坛城诸神，祈请赐予身、语、意的成就。ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་（嗡 希利 班杂 嘿噜嘎 萨巴热瓦ra 阿刚，吉祥金刚黑汝嘎及其眷属 供水）等，直至ཤབྡའི་བར་དང་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།（夏达 巴当 玛哈 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿，声音，大五甘露 吃） མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི།（玛哈 巴林达 卡嘿，大供品 吃） མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།（玛哈 惹达 卡嘿，大红 吃） མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།（玛哈 芒萨 惹达 根尼热地 卡让 卡嘿，大肉血 金纳瑞提 吃） ཁ་ཏཾ་ཁ་ཏཾ་ཁ་ཏཾ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།（卡当 卡当 卡当 吽 吽 吽 啪 啪 啪，断除） བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ།（班杂 亚叉 卓达 卡 卡 卡让 卡嘿 哈哈 吽 吽 啪 啪，金刚夜叉 忿怒 吃）
然后是赞颂：ཧཱུྃ། (Hum，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧伏之义)三世诸佛无余汇聚之主，至尊伟大的金刚童子，无生清净，法轮自在之母，十地自在，忿怒之王父母十尊，调伏烦恼的二十忿怒尊众，身语意化身殊胜的二十一子，以及阻断障碍的护门橛护等，向无量坛城诸神顶礼赞颂。ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（嗡 班杂 枳里 枳拉亚 吽 啪，金刚橛咒语）然后是念诵：将心专注于三坛城总集和特别是根本坛城，身观想手印，意观想从本尊心咒轮放出光芒，做利益众生的事业，语观想字句。心性安住于无生之境，六识自然放松，意观想于法性。打开念诵室，观想自身和前方本尊的心间和脐间，咒鬘如火焰般旋转，以获得功德、力量和成就。
咒语的光芒如绿黑色，如忿怒的兵器和橛，如雨般降下，摧毁敌人和魔障的三门及其受用，并将寿命和福德收回自身。观想事业，诛杀敌人和魔障。以上是五种念诵观想。在修持和成就阶段，主要专注于身语意。

【English Translation】
Hūṃ. In order to accomplish the Kila of existence and obtain power and siddhi, please invite the wisdom wrathful deity to descend. Please focus on this Samadhi Mandala. Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya EhyEhi Bhagavan Samaya Ja Ja. Invite the wisdom being and reside in the space in front. Offer homage with Ati Pūho Praticcha Ho. Oṃ Āḥ Hūṃ. Oṃ Hūṃ Svāhā Āṃ Hā. Obtain empowerment with Kaya Vaka Citta Guna Karma Siddhi Abhisinca Hūṃ. Dissolve the Samaya being into non-duality with Samaya Tista Satvaṃ.
Then the offering: Hūṃ. In the secret and supreme mandala of the charnel ground, outer and inner enjoyments, fierce objects of desire, medicine, Torma, Rakta, three poisons, meat, blood, bones, wonderful union and liberation, spread the secret offering cloud. Offer to the complete great mandala deities, and pray for the bestowal of the siddhi of body, speech, and mind. Oṃ Śrī Vajra Heruka Saparivara Argham, up to Shabda, and Maha Panca Amrita Kharam Khahi. Maha Balingta Khahi. Maha Rakta Khahi. Maha Mamsa Rakta Kimniri Ti Kharam Khahi. Khatam Khatam Khatam. Hūṃ Hūṃ Hūṃ. Phat Phat Phat. Vajra Yaksha Krodha Kha Kha Kha Kharam Khahi Ha Ha Hūṃ Hūṃ Phat Phat.
Then the praise: Hūṃ. Lord of the assembly of all Buddhas of the three times, Supreme Blessed Great Vajra Youth, Unborn and pure, the Queen who establishes the Dharma wheel, Master of the ten Bhumis, Wrathful King Father and Mother Ten, The assembly of twenty wrathful ones who liberate from afflictions, The twenty-one supreme sons who are emanations of body, speech, and mind, Those who protect from obstacles, such as the gatekeepers and Kila protectors, I prostrate and praise the deities of the vast mandala. Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Hūṃ Phat. Then the recitation: Focus the mind one-pointedly on the general three mandalas and especially the root mandala of the self. The body focuses on the mudra. The mind focuses on the light radiating from the life-force mantra wheel, accomplishing the two purposes. The speech focuses on the syllables. The mind rests in the unborn state of mind, with the six consciousnesses relaxed, focusing on the Dharmata. Open the recitation room and visualize the mantra garland rotating like a torch from the heart and navel of oneself and the deity in front, to obtain qualities, power, and siddhi.
The rays of the mantra are dark green and black, like wrathful weapons and a rain of Kila, destroying the three doors and enjoyments of enemies and obstacles, and gathering life and merit to oneself. The activity is to visualize the subjugation of enemies and obstacles. These are the five contemplations of recitation. During the stages of approach and accomplishment, focus mainly on body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཛཔ྄་དགོངས་ལ་གཞི་བཅའ་འོ། །བཟླ་བྱའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿ ཞེས་སྲོག་སྔགས་འབྲུ་དགུ །ལས་སྔགས་འབྲུ་ལྔ། འཕྱོང་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་བཅས་སྦྲེལ་བ་ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་པ་ནི་བསྙེན་པའི་སྔགས་ཏེ། གྲངས་ཀྱི་ཚད་ནི་བདུན་འབུམ་ཉིས་ཁྲིར་གསུངས་སོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ཆིག་ཆོད་ལ་བསྙེན་སྔགས་མཐར། མ་རག་མོ་ཡག་མོ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང་༔ སྙིང་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཤད་ཤད༔ ཐུམ་རི་ལི་ལི༔ ཙེག་ཙེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ གུལ་གུལ༔ མྱགས་མྱགས༔ སོད་སོད༔ ཌཱ་ཀི་མ་མ་ཀརྨ༔ ཤྲཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔ མཱ་ར་སེ་ན༔ པྲ་མཱརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དྲག་སྔགས་འདུས་པ་ཡི་གེ་བདུན་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ་ཉིད་སྦྲེལ་ཏེ་བཟླའོ། །ཐུན་མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས། །
72-31-6b
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད། །བག་མེད་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་བཤགས། །ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། །གསུམ་པ་རྗེས་ལ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བར་སྤྲོ་ན། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཧཱུྃ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ། མ་དག་པའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས་ནས་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚོགས་གཞོང་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཚོགས་རྫས་རྣམས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་འཆར་བར་བསམ་ཞིང་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཞེས་བརླབས། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་། །དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛ་ཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དེ་ནས་ཚོགས་ཕུད་ཆ་གསུམ་དུ་བཅད་དེ། དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ། །
72-31-7a
ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཁཱ་ཧི། བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། སྤྲོ་ན་སྐོང་བའི་ལས་རིམ་གསུམ་ཡང་བྱའོ། །བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་རྟོག་པ་མི་མངའ་ཡང། །དེ་ཡི་འཁོར་དུ་གཏོགས་པའི་ལྷ་སྲིན་རྣམས། །མི་ཡི་སྐྱོན་མཐོང་ཙམ་ན་བར་ཆད་རྩོམ། །བདག་ཅག་མ་རིག་སྒོ་གསུམ་བག་མེད་པས། །འདོད་ཁྲོ་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནོངས་བྱས་བཤགས། །ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་དོ་ཚངས་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་སཏྭཾ།

【现代汉语翻译】
依靠本尊的意念。要念诵的咒语是：嗡 班杂 咕哩 咕啦亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪 扎 吽 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हुं फट् जः हुं आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ huṃ phaṭ jaḥ huṃ āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，一切，障碍，班，吽，啪，扎，吽，阿），这是命咒九字；事业咒五字；降伏咒三字，合起来十七字是近修的咒语。数量的限度是七十二万遍。在近修成就的仪轨中，近修咒语的末尾加上：玛惹 摩雅 摩（藏文：མ་རག་མོ་ཡག་མོ，意义不明）；嘎啦 茹巴 心脏处 扬 扬（藏文：ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ，意义不明）；命处 扬 扬（藏文：སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ，意义不明）；心脏处 哲 哲（藏文：སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ，意义不明）；命处 楚姆 楚姆（藏文：སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ，意义不明）；心 命处 敦 敦（藏文：ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང་，意义不明）；心血 命处 夏 夏（藏文：སྙིང་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཤད་ཤད，意义不明）；图姆 瑞 哩 哩（藏文：ཐུམ་རི་ལི་ལི，意义不明）；则 则（藏文：ཙེག་ཙེག，意义不明）；欧 欧（藏文：འུར་འུར，意义不明）；西 西（藏文：ཤིག་ཤིག，意义不明）；古尔 古尔（藏文：གུལ་གུལ，意义不明）；雅 雅（藏文：མྱགས་མྱགས，意义不明）；索 索（藏文：སོད་སོད，意义不明）；达吉 玛玛 嘎玛（藏文：ཌཱ་ཀི་མ་མ་ཀརྨ，空行母，玛玛，事业）；夏 嘎让 嘎啦耶（藏文：ཤྲཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ，吉祥，迅速，作者）；玛啦 赛那（藏文：མཱ་ར་སེ་ན，魔军）；札 玛达那耶 吽 啪（藏文：པྲ་མཱརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，摧毁，吽，啪），这样忿怒咒合起来七十六字一起念诵。在每次修法结束时，献上空行荟供：吽！
大威力金刚橛本尊众降临，
外内秘密供品皆献上，
身语意功德事业皆赞叹，
无意违犯过失皆忏悔，
慈悲垂念赐予诸成就。如此祈请获得成就。第三，如果乐意，在后行中献上会供，加持的方法是：嗡 萨瓦 扎 雅 维修达 亚 吽 啪（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，意义不明）。吽 讓 央 康（藏文：ཧཱུྃ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ，种子字）。将一切不净的实执烧毁、抛弃、洗净，使其空性。从空性中，观想会供的容器为珍宝所成，会供品为五种姓父母的誓言大乐之自性，显现为所欲之形相，念诵：嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，意义不明）进行加持。迎请会供圣众：吽！
为成办世间金刚橛事业，
为得权势与殊胜之成就，
于此甘露会供之筵席上，
祈请智慧忿怒尊众降临。嗡 班杂 咕哩 咕啦亚 扎 吽 班 霍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛ་ཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya jaḥ huṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，降临，吽，班，霍）。然后将供品分为三份，第一份是供养：吽！
无上殊胜供养之妙品，
五种智慧光芒极闪耀，
五种妙欲功德皆严饰，
供养上师本尊坛城众。嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 嘎纳 扎扎 喀 嘿（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ॐ गुरु देव डाकिनी गण चक्र खा हि，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī gaṇa cakra khā hi，汉语字面意思：嗡，上师，本尊，空行母，众，轮，吃）。班杂 亚叉 卓达 喀 嘿（藏文：བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：वज्र यक्ष क्रोध खा हि，梵文罗马拟音：vajra yakṣa krodha khā hi，汉语字面意思：金刚，夜叉，忿怒，吃）。如果乐意，也可以做圆满次第的三种仪轨。中间是忏悔：
智慧本尊虽无有分别念，
然其眷属之诸神与魔众，
稍见世人过失即作诸障碍，
我等无明三门不谨慎之故，
以贪嗔痴力所造诸罪业，
于此会供前诚心皆忏悔，祈请赐予成就。萨玛雅 霍！萨玛雅 迪叉 萨瓦。

【English Translation】
Rely on the thought of the deity. The mantra to be recited is: 'Om Vajra Kīli Kīlāya Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ Jaḥ Hūṃ Āḥ' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हुं फट् जः हुं आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ huṃ phaṭ jaḥ huṃ āḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Kili, Kilaya, Sarva, Vighnan, Vam, Hum, Phat, Jah, Hum, Ah), which is the nine-syllable life mantra; the five-syllable activity mantra; and the three-syllable subjugation mantra. Combining these seventeen syllables is the mantra for approach, and the limit of the number is said to be seven hundred and twenty thousand times. In the single accomplishment of approach and attainment, at the end of the approach mantra, add: 'Mara Moya Mo' (藏文：མ་རག་མོ་ཡག་མོ，意义不明); 'Kala Rupa' at the heart, 'Yam Yam' (藏文：ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ，意义不明); at the life, 'Yam Yam' (藏文：སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ，意义不明); at the heart, 'Tril Tril' (藏文：སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ，意义不明); at the life, 'Chum Chum' (藏文：སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ，意义不明); at the mind and life, 'Tung Tung' (藏文：ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང་，意义不明); at the heart blood and life, 'Shad Shad' (藏文：སྙིང་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཤད་ཤད，意义不明); 'Thum Ri Li Li' (藏文：ཐུམ་རི་ལི་ལི，意义不明); 'Tsek Tsek' (藏文：ཙེག་ཙེག，意义不明); 'Ur Ur' (藏文：འུར་འུར，意义不明); 'Shik Shik' (藏文：ཤིག་ཤིག，意义不明); 'Gul Gul' (藏文：གུལ་གུལ，意义不明); 'Myak Myak' (藏文：མྱགས་མྱགས，意义不明); 'Sod Sod' (藏文：སོད་སོད，意义不明); 'Ḍāki Mama Karma' (藏文：ཌཱ་ཀི་མ་མ་ཀརྨ，空行母，玛玛，事业); 'Śrī Ghraṃ Karāye' (藏文：ཤྲཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ，吉祥，迅速，作者); 'Māra Sene' (藏文：མཱ་ར་སེ་ན，魔军); 'Pra Mardhanāye Hūṃ Phaṭ' (藏文：པྲ་མཱརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，摧毁，吽，啪). Thus, the combined wrathful mantra of seventy-six syllables should be recited. At the end of the session, offer the emptiness feast: Hūṃ!
Great glorious assembly of the deity Phurba, descend!
Outer, inner, and secret offerings, I offer.
Body, speech, mind, qualities, and activities, I praise.
Unmindful transgressions, faults, and breakages, I confess.
With compassion, consider with love and grant accomplishments. Thus, take the accomplishments. Third, if you are inclined to offer a gathering feast in the subsequent practice, the blessing is: 'Oṃ Sarva Dra Byaṃ Biśo Dhaya Hūṃ Phaṭ' (藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，意义不明). Hūṃ Raṃ Yaṃ Khaṃ (藏文：ཧཱུྃ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ，种子字). Burn, scatter, and wash away all impure grasping of objects, and purify them into emptiness. From the state of emptiness, visualize the gathering vessel as a precious container, and the gathering substances as the nature of the great samaya of the five families of fathers and mothers, appearing in whatever form of desirable qualities, and bless it by reciting 'Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，意义不明). Inviting the field of accumulation:
For accomplishing the Phurba of existence,
And for obtaining power and accomplishments,
At this feast of food and gathering,
I invite the wisdom wrathful ones to descend. 'Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Ja Hūṃ Baṃ Hoḥ' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛ་ཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya jaḥ huṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Kili, Kilaya, Ja, Hum, Bam, Hoh). Then divide the gathering offering into three parts. The first is the offering: Hūṃ!
This supreme and excellent offering,
Radiates the light of the five wisdoms,
Adorned with the five desirable qualities,
I offer to the guru, yidam, and mandala deities. 'Oṃ Guru Deva Ḍākinī Gaṇa Cakra Khāhi' (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ॐ गुरु देव डाकिनी गण चक्र खा हि，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī gaṇa cakra khā hi，汉语字面意思：Om, Guru, Deva, Dakini, Gana, Cakra, Kha, Hi). 'Vajra Yakṣa Krodha Khāhi' (藏文：བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：वज्र यक्ष क्रोध खा हि，梵文罗马拟音：vajra yakṣa krodha khā hi，汉语字面意思：Vajra, Yaksha, Krodha, Kha, Hi). If you are inclined, you can also perform the three stages of the completion phase. The middle part is the confession:
Although the wisdom deities have no conceptual thought,
The gods and demons belonging to their retinue,
Create obstacles as soon as they see the faults of humans.
Due to our ignorance and the unmindfulness of the three doors,
We confess the wrongdoings caused by the power of desire, anger, and ignorance.
We offer with the gathering and grant the accomplishments of Brahma and power. Samaya Ho! Samaya Tiṣṭha Satva.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཐ་མ་བསྒྲལ་བ་ནི། རྒྱས་པར་གབ་པའི་སྔགས་དྲུག་སྤུ་གྲིའི་དགོངས་པ་ལྟར་བསྒྲལ་བ་ལས་གཞུང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ་ལ། འདིར་ཚོགས་མཆོད་དཀྱུས་ཙམ་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དམིགས་བྱ་དགུག་ལ། ཧཱུྃ་ཛཿ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ༔ བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །ཅེས་ཕོ་ཉ་བསྐུལ། ཧཱུྃ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི། །
72-31-7b
རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི། །གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས། །མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང་། །ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང་། །སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད། །ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནཱན། མོ་ཧཱ་གྷ་ཏ་ཡ། བྷ་ག་ཝཱན། ཧྲཱིཿཥྚིཿབི་ཀྲིཏ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སརྦ་བིགྷྣཱན། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨ་ཕཊ། ཅེས་བཟླ་བཞིན་གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས་ཚེ་ཁྲུས་སྦར་གསུམ་གྱི་དགོངས་པས་བརྟེན་པ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། རྟེན་གཞི་བག་ཆགས་སྙིགས་མའི་ལུས་བདུད་རྩིར་སྦར་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་ཞལ་དུ་སྟོབ། །སྡང་དགྲ་གདོན་བགེགས་འཁོར་བཅས་རྣམས། །རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་རོལ། །བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧ་ཧ་ཧ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བསྟབས། སྐབས་འདིར་སྤྲོ་ན་བཅོལ་བསྐུལ་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལྷག་མའི་དམ་རྫས་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོར་གྱུར། ཅེས་བརླབས། 
72-31-8a
ཨེ་ཨ་རལླི་ཧྲིཾ་ཛཿས་ལྷག་མགྲོན་སྤྱན་དྲངས། ཧཱུྃ། བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ། །སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པའི། །མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ལྷག་མའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུང་དུ་གསོལ། །མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཀརྨ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཀིཾ་ཀ་ར་མ་ཧཱ་པཉྩ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར་རོ། །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་

【现代汉语翻译】
最后的诛杀：详细的诛杀方法应按照《六字明咒金刚橛之意趣》来理解，这里仅在会供时略述。念诵：‘嗡 班杂 枳里 枳拉亚 扎 吽 班 霍 希格朗 阿纳亚 吽 啪’，观想勾召诛杀对象。然后念诵：‘吽 扎，大誓言之时已到！大化身之时已到！手印大威神之时已到！犬面母之时已到！大自在之时已到！土地神之时已到！您行事业之时已到！施展威力之时已到！’，以此催请使者。
吽！为证菩提发胜心，
为续三世诸佛种，
于持明我等众，
作害为恶之怨敌，
魔障中断诸有情，
以大忿怒之加持，
刹那顷刻勾招此，
如法现行而诛杀，
身语碎为微尘已，
令受痛苦之折磨。
嗡 朗 吽 朗 萨瓦斯塔姆巴亚 南，摩诃嘎达亚，巴嘎万，舍 悉 毕格日达 悉 班杂 吽 嘎拉 吽 吽 啪 啪。班杂 枳里 枳拉亚 扎 吽 班 霍，萨瓦 毕格南，班杂 枳里 枳拉亚 吽 啪。班杂 吽 嘎拉 吽 啪。吽 嘎拉 吽 阿 啪。’
念诵以上咒语，在具足三种观想的境界中，以命、沐浴、火三种手印之意，将所依之物诛杀于法界。将所依之物，即残留习气的身体，化为甘露置于掌中。念诵：‘吽！大护法眷属请开颜！将怨敌五蕴投入您口中！所有怨敌邪魔及其眷属，吞噬殆尽不留一丝一毫！班杂 雅叉 卓达 卡卡 卡嘿 卡嘿，哈哈哈，吽吽吽，啪啪啪。’
念诵后抛掷。此时，如果需要，也可以进行嘱托和差遣。然后享用会供，将剩余之物收集于一处，念诵：‘嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍，剩余之供品转为所欲之受用。’
念诵后加持。念诵‘诶 阿 惹利 舍 扎’，迎请剩余之宾客。念诵：‘吽！眷属及听命使者众，汝等誓言之时已到！如昔所立之誓愿，成就现行之事业！享用此剩余之供品，祈请护持殊胜之教法！玛哈 班杂 阿弥利达 卡嘿，玛哈 巴林达 卡嘿，玛哈 惹达 卡嘿，布达 达吉尼，班杂 达吉尼，惹那 达吉尼，贝玛 达吉尼，嘎玛 萨瓦 达吉尼 卡卡 卡嘿 卡嘿，金嘎拉 玛哈 班杂 巴林达 卡嘿。’
念诵后将供品丢到外面。然后进行祈愿。

【English Translation】
The Final Subjugation: The detailed subjugation method should be understood according to the 'Meaning of the Six-Syllable Mantra Vajrakilaya', but here it is only briefly described during the Tsok (gathering). Recite: 'Om Vajra Kili Kilaya Jah Hum Bam Hoh Shigram Anaya Hum Phet', visualizing the summoning of the object to be subjugated. Then recite: 'Hum Jah, the time of the great oath has come! The time of the great emanation has come! The time of the great hand gesture has come! The time of the dog-faced mother has come! The time of the great self has come! The time of the earth lord has come! The time for your activities has come! The time to unleash power has come!', to urge the messengers.
Hum! For the sake of attaining perfect enlightenment, generate the supreme mind,
To continue the lineage of the Buddhas of the three times,
To us Vidyadharas,
Enemies who harm and are evil,
Demons and obstacles that interrupt,
With the blessing of great wrath,
In an instant, summon them here,
Subjugate them according to the Dharma,
Crush body and speech into dust,
And cause them to experience suffering.
Om Lam Hum Lam Sarvasthambaya Nan, Moha Ghataya, Bhagavan, Hrih Shti Vikrita Shri Vajra Hum Kara Hum Hum Phet Phet. Vajra Kili Kilaya Jah Hum Bam Hoh, Sarva Vighnan, Vajra Kili Kilaya Hum Phet. Vajra Hum Kara Hum Phet. Hum Kara Hum Ah Phet.'
Recite the above mantras, and in the state of possessing the three visualizations, with the meaning of the three mudras of life, bath, and fire, subjugate the support into the Dharmadhatu. Transform the support, that is, the body with residual habitual tendencies, into nectar and place it in the palm. Recite: 'Hum! Great Dharma Protectors and retinue, please open your faces! Throw the enemies' five aggregates into your mouths! Devour all enemies, demons, and their retinues, without leaving a single particle! Vajra Yaksha Krodha Kha Kha Khahi Khahi, Haha Ha, Hum Hum Hum, Phet Phet Phet.'
After reciting, throw it away. At this time, if necessary, entrustments and dispatching can also be performed. Then enjoy the Tsok (gathering), collect the leftovers in one place, and recite: 'Om Ah Hum Ha Ho Hrih, may the remaining offerings be transformed into desired enjoyments.'
After reciting, bless it. Recite 'Eh Ah Ralli Hrim Jah', inviting the remaining guests. Recite: 'Hum! Retinue and obedient messengers, the time for your oath has come! As you have vowed in the past, accomplish the present activities! Accept these remaining offerings, and protect the supreme Dharma! Maha Pancha Amrita Khahi, Maha Balinta Khahi, Maha Rakta Khahi, Buddha Dakini, Vajra Dakini, Ratna Dakini, Padma Dakini, Karma Sarva Dakini Kha Kha Khahi Khahi, Kinkara Maha Pancha Balinta Khahi.'
After reciting, throw the offerings outside. Then make aspirations.

--------------------------------------------------------------------------------

ནི། ཧོཿ དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་འོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་བརླབ་བོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་འོ། །ཨ་བྷི་ཙཪྻའི་དུས་ལ་བབ་བོ། །བརྣག་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་འོ། །དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྤྱད་པའི་མཐུ་བྱིན་གྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར་ཅིག །བཟོད་པར་གསོལ་བ་ནི། ཧོཿ དཔལ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ། ཏ་ན་སྒྲོལ་བ་གནས་སུ་མ་སྟོབ་པ་དང་། 
72-31-8b
ག་ཎ་སྦྱོར་བ་བྱིན་གྱིས་མ་རློབ་པ་དང་། མཆོད་སྔགས་ཏིང་འཛིན་མ་དག་ཅིང་ཉམས་པ་དང་། དགེ་བ་བཅུ་དང་དུ་མ་ལོངས་ཤིང་མི་དགེ་བ་བཅུ་རྩད་ནས་མ་ཆོད་པ་དང་། བཀའ་བཞིན་གཞུང་མ་བསྲངས་པ་དང་། དམ་ཚིག་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་ཉམས་ཆག་ཏུ་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་ན་བཟོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཚེ་འདིའི་རྐྱེན་དང་ཕྱི་མའི་སྒྲིབ་པར་མི་འགྱུར་བར་ཚངས་པ་དམ་པ་སྩོལ་བ་ཅི་གནང་། ཞེས་གསོལ་ཞིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། གཏོར་མ་གཏོང་ན། བསྟན་མའི་གཏོར་མ་ཕྱིར་བསྣུར་ལ་སྨན་རཀ་སྦྲེང་ཞིང་། ཧཱུྃ། བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་འཁོར་དང་བཅས། །དམ་ལས་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན། །བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྐུལ་ལ་གཏོང་། སྤྲོ་ན་ཟོར་བསྐུལ་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་བྲོ་བརྡུང་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་རི་རབ་གསལ་བའི་འོག་ཏུ་དམ་སྲི་མནན་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཡ་མ་དམ་སྲི་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཛཿནན། ཞེས་མནན། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་འོད་གསལ་དུ་བསྡུས་ཏེ་རྟག་མཐའ་བསལ། 
72-31-9a
ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་རང་ཉིད་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡངས་པས་ཆད་མཐའ་བསལ་ཏེ་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་འཛིན་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུ་ལ་སྦྱར་རོ། །འདིས་ཀྱང་བདག་གཞན་སྐྱེ་ཀུན་ཏུ། །ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཐལ་འབྱིན་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་རང་གཞན་གྱི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་དང་། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྐབས་ཛཔ྄་བསྙེན་པ་སོགས་ཀྱིས་ལས་གཞུང་མདོར་བསྡུས་སུ་ཁྱེར་བདེ་བའི་སླད་དུ་ཉེ་བར་མཁོ་བས་མཚམས་སྦྱར་ནས། ༧ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱི་བཀའ་དྲིན་ལས་ཕུར་པ་བཀའ་གཏེར་གསར་རྙིང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་སྣོད་དུ་གྱུར་ཅིང་། ཁྱད་པར་ལམ་འདི་ཉིད་ལ་སྔ་རྗེས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལན་མང་ཐེམས་པའི་བཙུན་པ་རྡོ་རྗེ་དབང་མཆོག་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་རྩལ་གྱིས་བྲིས་པ་སྟེ། འདིས་ཀྱང་སྐྱེ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །། ༈ དགེ་བ་འདི་ཡིས་བདག་དང་སེམས་ཅ

【现代汉语翻译】
ཧོཿ (hoḥ) 祈请垂听！
是法性之真谛！
是密咒之加持！
是佛陀之神力！
阿毗遮迦（abhiṣeka）之时已至！
专注即在此！
如是，以修持殊胜密咒行之威力加持，愿薄伽梵（bhagavan，世尊）吉祥金刚童子之身、语、意、功德、事业，于无尽庄严之轮中受用，并同等具足！
祈请宽恕：
ཧོཿ (hoḥ) 祈请所有大护法神众垂听！
于坛那（tāna，布施）度母之所未曾安住，
未曾以伽那（gaṇa，会供）之结合而加持，
供养咒语三摩地（samādhi，禅定）不净且已失坏，
未曾受持十善业，亦未曾断除十不善业之根，
未曾如教言般正直行事，
根本誓言与支分誓言有所违犯，所有这一切皆忏悔发露，祈请宽恕！
愿不成为今生之障碍与来世之遮障，恳请赐予清净之誓言！
如是祈请，并诵百字明咒。
若施放朵玛（torma，食子），则将护法朵玛向外推送，并掺入药、酒。
ཧཱུྃ། (hūṃ) 十二护法及其眷属，
莫违誓言，今速来临！
享用此教令朵玛，
成办所托之事业！
如是催请并施放。若兴致高昂，亦可进行诛法。
其后，击打法器：观想朵玛盘为须弥山，镇压其下之邪魔。
ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། (oṃ laṃ hūṃ laṃ satvambhāya nan) ། ཡ་མ་དམ་སྲི་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཛཿནན། (yama damasri nāga rāca jaḥ nan) 如是镇压。
收摄坛城：以 ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ (hūṃ hūṃ hūṃ) 收摄为光明，断除常边。
以 ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ (phaṭ phaṭ phaṭ) 自显为入定本尊，断除断边，安住于双运之禅定，如水流般。
以此功德，愿我与他众生生世世，
不离至尊本尊您，
证得能成熟解脱之见，
成就黑汝嘎（heruka，饮血尊）之吉祥！
此乃为自他相续之修持，以及于大修行之时，为便于简略持诵 जप (japa，念诵) བསྙེན་པ་ (bsnyen pa，近修) 等仪轨而作，故略作整理。
由 ༧ 昆钦喇嘛多吉孜吉扎（kun mkhyen bla ma rdo rje gzi brjid rtsal）之恩德，成为普巴金刚新旧伏藏圆满成熟解脱之法器，特别是此道，曾多次前后进行近修与修持之比丘多吉旺秋钦列杜巴扎（rdo rje dbang mchog phrin las 'dus pa rtsal）所书写，愿以此功德，生生世世为金刚童子所摄受！
愿以此善业，我与一切众生

【English Translation】
Hoḥ! Please listen!
It is the truth of Dharmata (chos nyid, the nature of reality)!
It is the blessing of secret mantra!
It is the power of the Buddha!
The time of Abhiṣeka (initiation) has come!
Concentration is only on this!
Thus, through the power and blessing of practicing the wonderful conduct of secret mantra, may the body, speech, mind, qualities, and activities of the Bhagavan (Blessed One) Glorious Vajrakumara (Vajra Youth) be enjoyed in the inexhaustible wheel of ornaments and become equally endowed!
Request for Forgiveness:
Hoḥ! Please listen, all the great assembly of deities!
Not abiding in the place of Tana (Liberation) Tara,
Not blessing the union of Gana (Assembly),
The offering mantra Samadhi (Concentration) is impure and has deteriorated,
Not taking the ten virtues and not cutting off the root of the ten non-virtues,
Not straightening the teachings according to the command,
Whatever root and branch vows have been broken, I confess and reveal all of them, please forgive me!
May it not become an obstacle in this life and a veil in the next, please grant the pure vows!
Thus, pray and recite the Hundred Syllable Mantra.
If offering the Torma (Sacrificial Cake), push the Torma of the Tenma (Guardians of the Doctrine) outward and mix in medicine and alcohol.
Hūṃ! Twelve Tenma and their retinues,
Do not transgress the oath, come here now!
Enjoy this command Torma,
Accomplish the entrusted activities!
Thus, urge and offer. If in a good mood, one can also perform Zortul (Forceful Action).
Then, beat the drum: Visualize the Torma plate as Mount Sumeru, suppressing the Damasri (Evil Spirits) beneath it.
Oṃ Laṃ Hūṃ Laṃ Satvambhāya Nan. Yama Damasri Nāga Rāca Jaḥ Nan. Thus, suppress.
Gather the Mandala: Gather into light with Hūṃ Hūṃ Hūṃ, eliminating the extreme of permanence.
With Phaṭ Phaṭ Phaṭ, arise as the deity of the retreat, eliminating the extreme of annihilation, and apply to the Samadhi of Union, like a stream of water.
By this, may I and other beings in all lives,
Never be separated from the supreme deity you,
Perfect the meaning of ripening and liberation,
May the glory of Heruka (Wrathful Deity) be accomplished!
This is also for the practice of the continuum of oneself and others, and for the sake of easy carrying of the abbreviated work during the great practice, such as Japa (Recitation) and Nyenpa (Approach), so it is arranged with connection.
By the kindness of Kunchen Lama Dorje Ziji Tsal, having become a vessel for the complete ripening and liberation of the new and old treasures of Phurba (Kila), especially this path, having repeatedly approached and practiced many times, written by the monk Dorje Wangchuk Trinley Dupa Tsal, may this also cause all lives to be held by Vajrakumara!
May this virtue cause me and all sentient beings

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཀུན། །བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མྱ་ངན་འདས་པའི་སར། །འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་ངེས་པར་བརྙེས་གྱུར་ཅིག །
72-31-9b
བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་རྣམ་དག་ལས། །ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་སྤྲུལ་པ། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ། །མི་འགྱུར་རྟག་པའི་དོན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཡུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཤེས་རབ་ཁྲོ་མོ་བཅུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་ཚོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྲས་མཆོག་ཕུར་པའི་ཚོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཡེ་ཤེས་སྒོ་སྐྱོང་བཞི་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དམ་ཅན་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དགེ་ལེགས་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སོགས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་པར་བྱའོ།། །།



【现代汉语翻译】
愿一切吉祥！愿战胜魔障，一切障碍平息！愿金刚童子（Vajrakumara）于寂灭之处， निश्चित रूप से प्राप्त करें फल菩提果（bodhi）。
吉祥祈愿文： 吽！ 从无生法身（Dharmakaya）的清净自性中， 以誓愿力化现色身（Rupakaya），  भगवत（Bhagavān，世尊）大吉祥金刚童子之身， 愿得不变永恒之义的吉祥！ 愿法轮兴盛之母的吉祥！ 愿化身 क्रोधराज（krodharāja，忿怒王）十尊的吉祥！ 愿般若 क्रोधेश्वरी（krodheshvari，忿怒母）十尊的吉祥！ 愿再化身手印众的吉祥！ 愿殊胜子 普巴（phurba）众的吉祥！ 愿智慧护门四尊的吉祥！ 愿誓言守护者护法的吉祥！ 愿善妙 फल（phala，果）成熟的吉祥！ 应广说如上等吉祥偈颂。

【English Translation】
May all be auspicious! May victory over demons and all obstacles be pacified! May Vajrakumara, in the state of Nirvana, निश्चित रूप से प्राप्त करें the fruit of enlightenment (bodhi).
Auspicious Prayer: Hūṃ! From the pure nature of the unborn Dharmakaya, By the power of vows, emanated into the Rupakaya, Bhagavan, the greatly auspicious Vajrakumara, May there be auspiciousness of unchanging and eternal meaning! May there be auspiciousness of the mother who establishes the flourishing wheel! May there be auspiciousness of the ten emanated Krodharajas! May there be auspiciousness of the ten Prajna Krodheshvaris! May there be auspiciousness of the assembly of re-emanated hand-symbols! May there be auspiciousness of the supreme son, the assembly of Phurbas! May there be auspiciousness of the four wisdom gatekeepers! May there be auspiciousness of the oath-bound Dharma protectors! May there be auspiciousness of the ripening of virtuous fruits! One should extensively recite verses of auspiciousness such as these.

--------------------------------------------------------------------------------

